Live veiling - Lot 507
La parola giusta (Le mot exact).
1974
€ 800 / 1.000
PLAATS HIER JE (TELEFONISCH) BODLive bieden (Drouot*) Live bieden (Invaluable*)
* 2% online commissie bovenop onze commissie van 28%
Beschrijving lot
Lithogr. en 4 couleurs, 37 x 56 cm, vélin Fabriano, 46 x 62 cm; signée, datée et just. "IV/XV" à la mine de plomb.
Rare lithographie aux vifs coloris : sur fond bleu, 2 têtes de profil, l'une rouge, l'autre verte, soufflent un phylactère, l'un vert, l'autre rouge. Cette lithographie se présente comme "une épreuve d’imagination". Elle évoque certaines planches de tests projectifs représentant une scène minimale et indéterminée donnant lieu à un grand nombre d’interprétations. Dans ce cas, la personne testée doit raconter (et donc imaginer) la situation mise en scène et laisser ainsi transparaître des caractéristiques fondamentales de sa personnalité. Ici, par exemple, s’agit-il d’une discussion orageuse ou d’une conversation anodine ? Deux têtes de profil, de forme quasi-identique (l’une rouge, plutôt masculine ?), l’autre verte (plutôt féminine ?). Dans les B.D. et les dessins d’humour, les phylactères sont censés, en principe, renfermer les pensées ou les paroles d’un personnage. Dans ce cas-ci, ils sont vierges, c.-à.-d. vides de contenu (et donc de signification). La seule caractéristique qui les différencie, c’est que le phylactère de l’un est présenté dans la couleur du profil de l’autre et réciproquement. En outre, ces deux têtes en vis-à-vis, lisses et monochromes, sont dépourvues d’yeux (et donc de regard) et ne montrent aucune émotion ni sentiment.
Dans ce dialogue muet, quel type de relation peuvent bien entretenir ces deux personnages ? Le fait que chacun "s’exprime" dans la couleur de l’autre implique-t-il, entre eux, une relation mimétique "en miroir" ? Ou s’agit-il d’un cas d’application du principe taoïste du "yin et du yang" ? Ou tout simplement du reflet de la volonté de s’adapter à l’autre, d’essayer de le comprendre et de se faire comprendre dans sa langue usuelle ? Reste la question du titre : "Le mot exact" est-il impossible à trouver ? À dire ? À échanger ? Marïen rejoint-il ici Baudelaire : "Tant il est difficile de s’entendre, mon cher ange, et tant la pensée est incommunicable, même entre gens qui s’aiment !" ("Les yeux des pauvres" in "Le spleen de Paris") ?
Réf. Catalogue raisonné : MM-M-6. - Castelyns 6.